Archivo de la categoría ‘Internacional’
Los tribunales de EEUU necesitan más intérpretes para las personas sordas
Cuando las personas sordas necesitan acudir a cualquier juzgado de los Estados Unidos, el proceso se dilata en el tiempo casi indefinidamente.
Es difícil encontrar profesionales que no sólo tengan unos conocimientos adecuados de Lengua de Signos Americana, sino que también entiendan el sistema legal y su lenguaje especializado o el protocolo.
Como resultado, las personas sordas no pueden estar en igualdad de condiciones cuando se trata de entender los procedimientos judiciales. El sistema judicial se mueve más lentamente.
“Una persona que sólo sabe signar no está calificada para entrar en la sala de audiencias e interpretar” dice Anita Steichen-McDaniel, director ejecutivo de la Asociación de la SC Sordos.
Para intentar paliar el problema, dos docenas de personas expertos/as en ASL han participado en un taller de cuatro días para recibir formación sobre el proceso jurídico. Una de las instructoras, Carla Mathers, abogado de Maryland y experta en interpretación de ASL, explicó, por ejemplo, qué hacer si el juez y los abogados participan en una conferencia confidencial en el estrado del juez, que no es accesible a ninguna otra persona en la sala. En ese caso, el intérprete no debe traducir la conversación. En otras palabras, según Mathers, el papel del intérprete es “poner a la persona sorda en el mismo plano que si pudieran oír”.
Fuente: www.diariosigno.com
Una Universidad acabará en los tribunales por violar los derechos lingüísticos de un alumno sordo
El Pan de Sudáfrica Language Board (PanSALB) está considerando demandar a la Universidad Central de Tecnología tras la denuncia de uno de sus estudiantes en un caso que afecta a los derechos lingüísticos de las personas sordas.
El gerente de PanSALB, Vuzi Ntlakana dijo que la junta recibió una denuncia de un estudiante sordo que fue aceptado para estudiar en la universidad. Luego la universidad le comunicó que no podía proporcionarle un intérprete de lengua de signos cualificado. “Un amigo del estudiante sordo que tenía conocimientos de la lengua de signos tuvo que interpretar para él.
Después de varias reuniones con la universidad para resolver el problema, estamos en punto muerto “, dijo Ntlakana. La junta estaba contemplando llevar el caso a los tribunales.
Verna Vorster, un profesor con 21 años de experiencia enseñando a los alumnos sordos, dijo que el problema que se ha producido no le causa ninguna sorpresa porque es difícil encontrar intérpretes cualificados para el alumnado sordo universitario. “Incluso un intérprete certificado si no tiene conocimiento sobre un determinado tema, no es apto para traducir esa materia”, dijo. Ntlakana dijo que la junta del lenguaje había ofrecido incluso para ayudar a la institución para encontrar un intérprete calificado, pero la universidad no aceptaba.
Ntlakana dijo que la Universidad del Estado Libre estaba dispuesto a proporcionar un intérprete calificado a la institución, de forma gratuita. Ntlakana dijo que la junta había entregado ya el caso a su departamento jurídico para llevar a esta universidad a los tribunales.
Fuente: www.diariosigno.com
Las Universidades de EEUU estudian incorporar la lengua de signos como idioma extranjero
Algunas universidades de EE.UU han estado debatiendo incluir la lengua de signos americana (ASL) como un idioma extranjero.
Pero hay quienes critican esa opción. Para ellos el ASL es un lenguaje no escrito, propio de ciudadanos de los Estados Unidos pero que no implica el mismo nivel de inmersión cultural y no se puede sacar de una historia literaria. Los defensores de incluir la ASL en el programa de estudios universitario alegan que este argumento no sólo parte de la desinformación y los prejuicios arbitrarios de la tradición de ASL, sino que además no tiene en cuenta el carácter verdaderamente distintivo de la cultura sorda.
Jennifer Briggs es el coordinador de ASL para el departamento de idiomas modernos en la universidad DePaul, y que reúne una serie de actividades orientadas a firmar el idioma que arrojan luz sobre las costumbres culturales singulares de las personas sordas.
Briggs que es sorda asegura que hay muchas cosas de la vida como una persona sorda de la que las personas oyentes pueden no ser conscientes. “Si tuviera que poner una persona oyente en un entorno de sordos, es un choque cultural”, dice. “Y es más o menos la misma experiencia de una persona sorda que está en el mundo de los oyentes.
Fuente: www.diariosigno.com
El abuso de antibióticos, causante de la sordera de un millón de niños chinos
La Asociación Médica China ha lanzado un nuevo llamamiento a la población y a los médicos debido al abuso de los antibióticos. El ejemplo puesto en esta ocasión es contundente: el 60% de los niños sordos del país lo es por culpa del mal uso de la estreptomicina. Los expertos internacionales temen que el gigante asiático exporte resistencias al resto del mundo.
En China viven más de 1.300 millones de personas o, lo que es lo mismo, la quinta parte de la población mundial. El consumo de antibióticos ‘per capita’ es 10 veces superior al del resto (138 gramos al año), según cifras facilitadas por la Agencia Estatal de Fármacos y Alimentos del país. Y este abuso tiene graves consecuencias, tal y como ha advertido la Asociación Médica China.
De los 1,8 millones de niños sordos, el 60% han perdido la audición debido al mal uso de la estreptomicina. Y hay más. Yang Zhiyin, director de la sección de medicina del comportamiento de la citada agencia china, ha destacado que cada año fallecen 200.000 personas debido a efectos adversos de los fármacos y el 40% de estas muertes tiene que ver con los antibióticos, según recoge el diario ‘China Daily’.
A pesar de las guías lanzadas por el Gobierno en 2004, “el abuso de fármacos, especialmente el de antibióticos, está muy extendido en el país, algo que es más que un problema puramente médico. Es un asunto social complicado”, ha señalado Huang Liuyu, director del Instituto de Prevención y Control de Enfermedades del Ejército Popular de Liberación.
Leer el resto de esta entrada »
Estudiar en silencio: la primera universidad europea de lenguaje de signos
Tienen un sueño e intentan hacerlo realidad: fundar una universidad propia en la localidad alemana de Bad Kreuznach, en el estado federal de Renania Palatinado. Si lo consiguen, se trataría del primer centro de enseñanza superior para sordos en Europa y el segundo en todo el mundo. Hasta el momento sólo se puede estudiar en lenguaje de signos en Estados Unidos, en la Universidad Gallaudet de Washington D.C.
“Con esta universidad podríamos darles nuevas perspectivas tanto desde el punto de vista académico como profesional a las personas sordas”, apunta Ingo Barth, presidente de la asociación de apoyo Sociedad Europea de la Universidad de Lenguaje de Signos de Bad Kreuznach.
Barth creó este organismo en junio de 2010 y ahora es responsable de recolectar los donativos. En total se necesitan 100 millones de euros (130 millones de dólares) y está previsto que la universidad se inaugure en 2013. En un principio se tratará de una universidad especial.
Leer el resto de esta entrada »
Gallaudet, otra vez en pie de guerra
La Universidad de Gallaudet siempre esta en crisis. Desde hace al menos dos décadas no hay año en que el nombramiento de los altos cargos en el único centro universitario específicamente dedicado al alumnado sordo no genere enfrentamientos.
Para muchos alumnos y profesores sordos los cambios positivos se se están haciendo son insuficientes. En su opinión, la Universidad de Gallaudet sigue sin aceptar plenamente una cultura de los sordos y el respeto de lengua de signos americano.
La selección de Catherine Murphy como Directora de Relaciones Públicas de la Universidad ha provocado otro enfrentamiento. Durante 1988, las protestas permitieron que una persona sorda, por primera vez en su historia se convirtiera en presidente de la Universidad de Gallaudet. Durante esta protesta, la Universidad de Gallaudet y la comunidad sorda dejó en claro que las personas sordas quieren ser parte activa en la gestión universitaria.
Leer el resto de esta entrada »
“Pásalo en lenguaje de señas”
Hace algunos años, Sarel Oren Ohana –un joven israelí de 26 años–, comenzó a trabajar en un internado para chicos sordos. Sin ninguna experiencia previa con esta población, aprendió gradualmente su idioma, adentrándose en su situación y las problemáticas que enfrentan diariamente viviendo en una sociedad que no se esfuerza por incluirlos.
Este creativo joven ideó un proyecto que hoy está a la vanguardia en el mundo entero: “Pásalo en lenguaje de señas”.
“Pásalo en lenguaje de señas” es un programa de voluntariado social propulsado por el Canal 10 de TV israelí, cuyo objetivo es tender puentes de entendimiento y mutua comprensión entre la comunidad sorda e hipoacúsica y la población oyente, y de tal manera promover la inclusión social y la integración de la población con capacidades auditivas diferentes, así como la concientización y la solidaridad hacia sus miembros.
Los participantes del proyecto asisten a un curso de 6 encuentros en el que aprenden el lenguaje de los signos, y cada cual asume el compromiso de transmitir los contenidos aprendidos a por lo menos otra persona, buscando crear de tal forma una red social de compromiso con la causa y sus objetivos.
Al día de hoy, funcionan en Israel 26 grupos gratuitos de aprendizaje del lenguaje de señas, desde donde partieron 1400 nuevos re-transmisores.
No se pierdan este emotivo clip, especialmente subtitulado al castellano para la ocasión, donde podrán observar la historia personal de Ohana así como el funcionamiento del proyecto.
Fuente : www.uypress.net (extraido de www.sordonautas.com)
Universitari@s sord@s de EEUU buscan alternativas al cine sin subtítulos
En algunas universidades norteamericanas con alumnado sordo están buscando alternativas a los sistemas tradicionales de distribución cinematográfica. Muchos estudiantes sord@s no entienden que ver las películas que se estrenan cada semana tenga que ser una actividad clandestina.
El problema es la falta de subtítulos en las salas comerciales. La gran mayoría de las películas no se estrenan con subtítulos y por tanto no son accesibles para las personas con discapacidad auditiva. Sin embargo, al día siguiente de su estreno esas películas ya están disponibles en Internet y todas tienen subtítulos. Sin embargo ver esas películas es ilegal”.
Precisamente esa contradicción entre la legalidad con barreras de comunicación y la ilegalidad que supera las barreras ha conducido a que estudiantes sordos de distintas universidades de EE.UU se hayan organizado para proyectar esas películas en alta calidad y con subtítulos. Además no sólo estudiantes sordos se han unido al proyecto. También estudiantes oyentes forman parte de esta especie de clubs universitarios de cine. Ahora sólo falta que los empresarios del cine recojan el guante y ofrezcan la posibilidad de acceder al cine con subtítulos. En caso contrario, Internet les habrá ganado la batalla.
Fuente: www.diariosigno.com
Sólo una cuarta parte de los padres de niñ@s sord@s conoce la lengua de signos
Nuevos estudios han revelado que la gran mayoría de los padres y madres de niños sordos no aprenden la lengua de signos. La proporción puede alcanzar el 75 por ciento, lo que significa que sus hijos no se pueden comunicar en el hogar.
Nadie puede culpar a los padres, sin embargo, dada la dificultad de la lengua de signos americana (ASL). Los expertos dicen que el estudio es equivalente a un hablante nativo de inglés que quisiera aprender japonés desde cero.
Por lo tanto, aunque la mayoría de los padres aprenden ASL, el 75 por ciento de ellos nunca llegan a una comunicación fluida con sus hijos. Esta situación es catastrófica, según los investigadores.
Leer el resto de esta entrada »
Firma por el derecho de usar la lengua de signos
La Federación Mundial de Sordos (WFD) está recogiendo firmas para su petición de “El derecho de usar la lengua de signos en programas educativos”, el documento de la Nueva Era que rechaza las resoluciones del Congreso de Milan del año 1880 que excluyó la lengua de signos de la educación del sordo.
Esta petición es una llamada a todas las naciones y a las personas del mundo para hacer memoria histórica y asegurar que los programas educativos respeten y acepten todas las lenguas, incluyendo la lengua de signos, y todas las formas de comunicación.
Fuente: www.tecnosord.com