Un médico ciego y sordo que fue un “héroe para todos”
El pasado dia 24 el periódico The Times de Irlanda publicaba la historia de James Hanlon Un hombre que vivió dos vidas. La primera, hasta los 42 años lo convirtieron en uno de los doctores más famosos de Irlanda cuando podía utilizar los cinco sentidos.
La segunda empezó a los 42 años cuando se quedó primero ciego y luego sordo. En ese momento descubrió que había más que cinco sentidos y lejos de aceptar su carrera había terminado, se dedicó a ayudar a aliviar el dolor de las víctimas de la polio.
La historia del Dr. James Hanlon, el médico de ciegos y sordos de Dublín, no es un cuento ordinario de triunfo sobre la adversidad. Cuando murió en 1961, a la edad de 53 años, su muerte provocó homenajes y condolencias de todo el mundo. El Papa Juan XXIII ordenó que la noticia de su muerte se anunciara en la radio del Vaticano.
Leer el resto de esta entrada »
No a los cambios de intérprete de lengua de signos
No a los cambios de intérprete de lengua de signos
Reto promovido por Mariona Boronat Frigola
Los alumnos sordos necesita el servicio de la misma intérprete de lenga de signos durante el año académico.
Hola,
Somos estudiantes sordos de los diversos institutos de Cataluña que nos hemos visto muy perjudicados por una situación.
Teníamos hasta el mes de diciembre una Intérprete de Lengua de Signos y ahora nos han cambiado de Intérprete.
Queremos tener la misma Intérprete porque con ella nos entenderemos perfectamente, pactamos algunos signos para poder comunicarnos, además ella ya había preparado los contenidos de la clase para poder explicarnos mejor y nos conocíamos muy bien.
La intérprete que teníamos hasta ahora ya conocía en profundidad los contenidos lectivos ya que parte de la tarea del intérprete de lengua de signos es la preparación previa de las asignaturas para interiorizar el currículo del curso y que la interpretación simultánea sea más ágil y con la calidad máxima de recursos lingüísticos.
También, al inicio de curso, los alumnos y la intérprete hicimos atravesar el proceso de adaptación necesario para conocer las estrategias de comunicación más adecuadas y ahora, a mitad de curso, con una intérprete que comienza desde cero, los alumnos sufrimos un retroceso y nos afecta gravemente a nivel académico.
El cambio de Intérprete de Lengua de signos nos ha desmotivado a continuar los estudios porque no entendemos bien, que tiene forma de hablar diferente.
Nos limita participación cada vez más a las clases porque no nos entiende suficientemente. Estas consecuencias nos hacen bajar las notas.
Estamos desanimados porque para nosotros es grave este cambio, por eso estamos acostumbrados a tener la misma Intérprete de Lengua de Signos.
Por los motivos expuestos, solicitamos se valore y tenga en consideración nuestras necesidades y volvemos a tener la misma profesional dentro del aula. Pedimos el apoyo de la sociedad ya que somos una minoría y necesitamos su apoyo para que nos escuchen. Muchas gracias.
Fuente: www.actuable.es
El colectivo de personas sordas lucha por un servicio de intérpretes 24 horas
Lug. El colectivo de personas sordas de la provincia reclama un servicio de intérpretes 24 horas al día para emergencias. Es uno de los grandes retos que quedan por conquistar para lograr una mayor integración y autonomía para las personas con discapacidad auditiva. Así lo explican desde la Asociación de Personas Sordas de Lugo (Asorlu), el primer colectivo que se creó en la ciudad para trabajar con quienes sufren discapacidad auditiva, hace ya 37 años.
En la actualidad, en la provincia hay 2.218 personas sordas, según los últimos datos de Asorlu. De ellas, casi 900 están en la capital.
La presidenta de la asociación, Purificación López, explica que se ha avanzado mucho en la integración de los sordos, en gran parte, gracias a «los líderes del movimiento asociativo. Nosotros lo sufrimos en nuestra piel y luchamos por eliminar barreras». Entre ellos, está el servicio de intérpretes que ofrecen en esta oenegé, y que, además, es lo que más se usa porque «es lo que nos permite tener autonomía».
Sin embargo, queda mucho por hacer. Lo primordial sería disponer de ese servicio de intérpretes las 24 horas: «Es necesario para las emergencias, y podría funcionar de modo similar a la teleasistencia para los mayores. Por ahora está en estudio».
Fuente: www.lavozdegalicia.es
Fundar busca voluntari@s en Manises (Valencia) para la Once
FUNDAR busca en Manises Personas para colaborar con la ONCE.
Para acompañar y ampliar la red social de personas ciegas, o con una severa discapacidad visual, que viven solas o se encuentran aisladas, con problemas de desplazamiento en su entorno y recursos económicos limitados.
Según datos de octubre de 2011de la OMS, en el mundo hay aproximadamente 285 millones de personas con discapacidad visual, de las cuales 39 millones son ciegas y 246 millones presentan baja visión. En la Comunitat Valenciana, según datos de la ONCE hay más de 6.000 personas ciegas, de las que más del 60 por ciento son mujeres y niñas.
La ONCE, Organización Nacional de Ciegos de España, pretende que ninguna persona ciega en nuestra Comunitat, se sienta sola y excluida. La ONCE para ello, necesita más manos.
FUNDAR organiza en Manises el próximo miércoles, 1 de febrero, una jornada informativa en la que la ONCE se dará a conocer y presentará los programas que desarrolla, para los que busca personas voluntarias que deseen colaborar.
Ven e infórmate,
La ONCE busca “Personas como Tú”
Miércoles, 1 de FEBRERO, 11 horas
Casa de la Cultura (C/ MAYOR, 91 – Manises)
Esta jornada es una iniciativa del Servicio de Mediación de FUNDAR, a través del que esta fundación pone en contacto a las organizaciones que buscan personas voluntarias con aquellas que se ofrecen para ayudar, de acuerdo a sus perfiles personales, disponibilidad, cualificación y preferencias.
Se ruega confirmar asistencia llamando a los teléfonos 901 111 666 / 961548298
Bolsa de empleo de Guía-Intérpretes pra la Sociedad Federada de PS de Málaga
La Sociedad Federada de Personas Sordas de Málaga va a crear una bolsa de guia-interpretes para personas sordo-ciegas.Necesitamos personas que de forma voluntaria quieran participar y cumplan los siguientes requisitos:
Persona Sorda u oyente
Conocimientos de L.S
Conocimientos de guia-interprete
Persona de contacto: ADECOSOR: adecosormalaga@hotmail.com
Por favor los interesados que contacten cuanto antes porque lo necesitamos urgemente.
http://www.sfsm.es/index.php
Fuente: visto en Signapuntes
Oferta de empleo en Guipúzcua
Intérprete De La Lengua De Signos Para Gipuzkoa
(oferta Ligada Al Acuerdo 03-03-11 – Plan)
Empresa: Lanbide
Requisitos:
Formación reglada:
TÉCNICO SUPERIOR interpretación de la lengua de signos
Descripción de la oferta:
País puesto vacante: España
Provincia puesto vacante: Gipuzkoa
Población: Donostia-san Sebastián
Funciones a desarrollar:
REQUISITOS:
NIVEL ALTO DE LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA;
NIVEL SUPERIOR DE EUSKERA Y CASTELLANO;
TITULACIÓN DE TÉCNICO SUPERIOR DE INTERPRETACIÓN DE LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA;
EMPADRONAMIENTO EN EUSKADI NO POSTERIOR AL 01-04-11 O DURANTE UN PERÍODO DE 3 AÑOS DENTRO DE LOS ÚLTIMOS 5 ANTERIORES ALA FECHA DE CONTRATACIÓN;
DESEMPLEADO-A INSCRITO-A EN LANBIDE QUE NO COBRE LA PRESTACIÓN CONTRIBUTIVA Salario: 1816 €
Número de vacantes: 1
Para ver la oferta pincha aquí.
II Jornada Autonómica de Interpretación de LSE en Madrid
La junta Directiva de CILSEM ha aprobado la organización y puesta en marcha de la “II Jornada Autonómica de Interpretación en Lengua de Signos española”. La cual se celebrará el próximo sábado día 18 de Febrero de 2012, de 9:30hr. a 19:00hr. en el salón de actos de la Fundación ONCE de Madrid en su centro de la calle Sebastián Herrera nº 15.
Se tratarán los nuevos campos de intervención y la futura formación de ILSE, así como recibir información colegiada, para crear de canales de colaboración, recepción de opiniones y de experiencias profesionales si el ciclo de GSFP de ILSE actual desaparece y se convierte en Grado Universitario; esto y otros temas a debatirán en la II Jornada de Interpretación en L.S.E. de la Comunidad de Madrid, intentando difundir, ampliar, exponer y compartir conocimientos, formación de IsLSE y debatir el futuro profesional de la formación de FP LOGSE y su no adaptación a la LOE, así como el posible nuevo Grado Universitario.
Email de información: inscripcion@cilsem.es
Puedes ver más información sobre este evento pinchando aquí.
Representantes de la FAAS acuden a la primera reunión de coordinación de la lengua de signos
El pasado día 21 de enero y con asistencia de representantes de las Federación Andaluza de Asociaciones de Personas Sordas y otras federaciones se celebró en la sede de la CNSE la primera reunión de coordinación de lengua de signos del año.
Al encuentro, coordinado por la CNSE, asistieron coordinadoras y coordinadores de lengua de signos de varias de las federaciones de diferentes comunidades autónomas. Además de hacer un análisis sobre la situación actual de la lengua, durante la reunión se trataron temas como la puesta en marcha de la Normativa 1/10 sobre la enseñanza de la lengua de signos española como segunda lengua, la regulación de profesionales de la lengua de signos española, o la gestión de la Red Estatal de enseñanza de la lengua de signos (antigua Comisión de lengua de signos española), que pasará a formar parte del área de Planificación Estratégica del Movimiento Asociativo.
Asimismo, se repasaron algunas de las acciones que está previsto realizar hasta el año 2014, como el curso de formación de formadores y la elaboración de materiales didácticos según las bases del Marco Europeo de Referencia para las lenguas.
Fuente: www.diariosigno.com
Aragón TV emite el Informativo Aragón Notícias II adaptado a Lengua de Signos Española
En colaboración con la Agrupación de Personas Sordas de Zaragoza y Aragón, la segunda edición de los informativos se emite adaptada a la Lengua de Signos Española en las madrugadas de Lunes a Viernes y a través de Internet.
Aragón TV emite en las madrugadas de lunes a viernes la segunda edición de los informativos, Aragón Noticias II, adaptado a las personas sordas a través de la inclusión de un Intérprete de Lengua de Signos Española. Además de su emisión en la madrugada, la redifusión adaptada del informativo se puede ver online en el servicio de televisión a la carta de Aragón TV para facilitar su accesibilidad (www.alacarta.aragontelevision.es).
Desde el domingo 5 de febrero el programa Aragón en Pleno también se emitirá adaptado a la lengua de signos española.
Este proyecto se realiza en colaboración con la Agrupación de Personas Sordas de Zaragoza y Aragón (ASZA), una Organización No Gubernamental declarada de Utilidad Pública, sin ánimo de lucro y de ámbito autonómico, fundada en 1932, y creada con el fin de mejorar la calidad de vida de las personas sordas y sus familias a través de la supresión de las barreras de comunicación y de la atención integral a la persona sorda desde la edad escolar hasta la vida adulta.
Leer el resto de esta entrada »
Oferta de empleo: intérprete de lengua de signos en Barcelona
Nombre del puesto: Intérprete de lengua de signos
Empresa: Humanus Servicios Sociales
Paises: España
Provincia: Barcelona
Ciudad/Localidad/Barrio: Barcelona
Área del puesto: Educación y Capacitación
Intérprete de lengua de signos para apoyo en un curso que imparte la Fundación Antena 3.
Horario: Viernes y Sábados, 5h diarias.
Inicio: Viernes 27 de enero.
Duración: 6 meses.
Condiciones económinas: Contrato por obra o servicio, pago mensual a través de nómina, precio de la hora 10€ brutos aprox.
Para acceder a la oferta pincha aquí.

